『魔女の宅急便』『ラーヤと龍の王国』

『魔女の宅急便』を英語で

私の両親が、モモ(年長6歳)のために『魔女の宅急便』のDVDを買ってくれました。

実家で、さっそく見ようとしたのですが、なぜか日本語音声が出ません。英語やフランス語やドイツ語は普通に聞けるのに。

なぜ?

大人たちが説明書やなにやらを取り出して、バタバタしていると、しびれを切らしたモモが、

「英語でいいよ」

と言いました。

そして、音声を英語にして、最後まで見ました。

 

私は、日本のジブリの作品だから、日本語で見せるつもりでいました。

モモも、できれば日本語の方が良かったと思います。

 

でも、日本語で見られないと分かったときの、モモの余裕と言ったら。

モモの中に、自分の言葉としての英語が、ちゃんと育っていることを実感しました。

 

そして、もし英語をやっていなかったら、モモは『魔女の宅急便』を見られなかったわけです。英語が役に立ちました。

 

『ラーヤと龍の王国』

それから、また別の日には、ディズニープラスで『ラーヤと龍の王国』を観ました。

www.disney.co.jp

追加料金が(3000円くらい)必要だったのですが、モモが観たいと言ったので、課金しました。

3000円というと、ディズニープラス4か月分にも相当する大金・・・!

でも、映画館で観ることを考えると、それぐらいはかかりそうです。

自宅で、何度も見られることを考えると、それほど高くないと感じました。

 

楽しく観ていました。

英語は、(よくわかりませんが、)他のディズニー映画と同程度のレベルに感じました。

 

ディズニープラス おすすめ

ディズニープラスは、子どもにも安心して見せられる英語コンテンツ。

 

英語を始めたばかりの子、特に3歳未満の子には難しいかもしれません。

ちょっと力がついてきたお子さんに、絶対おすすめです。

 

他の動画サービスと違う点→ほとんどの動画が英語に対応しています。

よって、

子ども「これが観たい!」

親「日本語だからダメ!」

ということがありません。

 

ストレスフリーに英語動画を楽しめます。

 

disneyplus.disney.co.jp